In a climate-controlled repository in Lanzhou, capital of Northwest China’s Gansu province, three surviving copies of an ancient Chinese literary treasure have come into renewed focus, symbolizing both cultural preservation and cross-Strait connections. Fung Ming-chu, former director of the Taipei Palace Museum, recently viewed the Wensuge copy of the Siku Quanshu—a monumental Qing Dynasty compilation often described as one of the most comprehensive anthologies in Chinese history.

Originally, seven copies of the Siku Quanshu, or The Complete Library of the Four Treasuries, were produced during the Qing Dynasty (1644–1911). Today, only three and a half copies remain intact. Among these, the Wenyuange version is housed in Taipei, the Wenjinge copy is kept at the National Library of China in Beijing, and the Wensuge copy resides in Lanzhou.

Fung expressed a deep sense of fulfillment upon seeing all surviving copies, having previously overseen the Wenyuange version. Her visit marked a rare opportunity to examine the Wensuge copy physically. Alongside Fung, Chu Hui-liang, a former researcher at the Taipei Palace Museum, emphasized the pride felt by descendants of the Chinese nation in witnessing the preservation of such a significant cultural artifact. Notably, Chu observed the Wensuge copy’s exceptional condition, with minimal “age spots” or blemishes on the ancient pages, reflecting careful stewardship through generations in Gansu.

Local efforts to safeguard the Wensuge copy have been substantial. Xiao Xuezhi, director of the Gansu Provincial Library, where the manuscript is housed, detailed investments in conservation infrastructure and personnel. The repository’s architectural design utilizes natural ventilation and structural features to maintain stable temperature and humidity levels, while traditional camphorwood book chests offer protection against insects and mildew—key concerns in preserving delicate materials.

The visit also included Lin Tieng-jen, another former Taipei Palace Museum researcher and expert in ancient Chinese cartography, who handled the copies under expert supervision. Lin noted the close similarities between the Wensuge and Wenyuange versions in calligraphy style, line spacing, and wooden case design, underscoring their shared provenance.

Fung highlighted the increasing academic significance of the Siku Quanshu, noting its role in preserving the essence of Chinese literary heritage. She expressed optimism about future collaborative exhibitions and cross-Strait cultural exchanges. With the recent digitization and planned facsimile publication of the Wensuge copy, Fung envisions a “digital reunion” of the surviving volumes, facilitating broader access and fostering cross-Strait engagement through digital platforms and cultural products.